• Kære gæst,

    Du skal være medlem af forummet, hvis du ønsker at deltage i diskussionerne eller starte dine egne tråde og emner. REGISTRÈR DIG HER!

Flere oversættelser

Tordhrano

Active Member
Stålproduktionen "Elegant fyrsted" burde nok være "Elegant ildsted" eller "kamin".

"Spiller X pudsede din Charme-træet" burde være "Spiller X pudsede dit Charme-træ" eller "Spiller X pudsede Charme-træet". Tilsvarende med Stedet med hviskende træer.

"Ranglistepoint" bør staves i et ord. Både på faner, der viser egenskaber for bygninger og når musen holdes over ikonet for ranglistepoint.
 

Tordhrano

Active Member
Når man låser en teknologi op: "Din forskning i denne teknologi var succesrig" kunne være "Din forskning i denne teknologi lykkedes/bar frugt"
 

Galadan

Community Manager
Elvenar Team
Tak for din feedback - Jeg tager dem lige en af gangen. :)

Elegant fyrsted - Optræder en del gange i forskellige sammenhænge, men jeg får det rettet til - Garanterer ikke jeg når det til næste opdatering.
Spiller X pudsede din Charme-træet - Problemet er at i databasen optræder sætning som: *Spiller X* pudsede din *bygning x*, der vil derfor altid opstå problemer hvad enten det er din eller dit der bruges. Gode råd modtages gerne.
Ranglistepoint - De steder hvor fejlen optræder bliver rettet med næste opdatering.
Næste gang i - Rettet med næste opdatering.
Din forskning... - Rettet med næste opdatering.

Igen, tak for indsatsen!
 

DeletedUser367

Guest
Problemet er at i databasen optræder sætning som: *Spiller X* pudsede din *bygning x*, der vil derfor altid opstå problemer hvad enten det er din eller dit der bruges.

Man kunne overveje at slette 'din', således at sætningen lyder "Spiller X pudsede 'bygning'".
 

Tordhrano

Active Member
Man kunne overveje at slette 'din', således at sætningen lyder "Spiller X pudsede 'bygning'".
Godt forslag, @Hyrdinden

@Galadan prøv at høre hvordan de gør i den tyske version. Jeg arbejder selv med oversættelser og mit indtryk er at tyskerne er glade for at grammatikken er i orden.
I vores system bruger vi at have flere versioner af generelle tekster: |Spiller <x> pudsede din <y>|Spiller <x> pudsede dit <y>|, og hvert objekt <y> har en markering af hvilket grammatisk køn objektet har og systemet vælger så den tilsvarende version af teksterne. Det kræver selvfølgelig noget indledende benarbejde at få det på plads.
 

Tordhrano

Active Member
Når jeg skal betale ressourcer til begivenheden, er teksten "Betal 100 x %(resourceId) i alt" og "Du skal betale 100 x %(resourceId)". Der mangler vist at blive substitueret en variabel ind.
 

Galadan

Community Manager
Elvenar Team
Det kræver selvfølgelig noget indledende benarbejde at få det på plads.

Det var en mulighed, men jeg tror umiddelbart udviklernes tid vil blive prioriteret til andre opgaver.

Indtil videre har jeg fulgt Hyrdindens forslag, så meld gerne tilbage på om det virker.
 

Galadan

Community Manager
Elvenar Team
Når jeg skal betale ressourcer til begivenheden, er teksten "Betal 100 x %(resourceId) i alt" og "Du skal betale 100 x %(resourceId)". Der mangler vist at blive substitueret en variabel ind.

Den blev jeg selv opmærksom på - Men rettelsen slår desværre først igennem med næste opdatering.
 

Tordhrano

Active Member
Vallorisk tapperhed: "En smedje, der fremstiller valloriske vogtere hver X. time.".
Jeg ville foretrække noget i retning af "En smedje, der træner valloriske vogtere." eller "En smedje, hvor valloriske vogtere trænes/træner."
"...hver X. time" giver ingen brugbar information, og hver 18. time (hvis det er ens for alle) er heller ikke rigtig relevant da de kan hentes før alle er færdige.
 

Galadan

Community Manager
Elvenar Team
"hver x. time" er ikke elegant at se på, men den er jeg nødt til at lade stå. Jeg har justeret første del af sætningen.
 

Tordhrano

Active Member
Maskerade:
"Jeg vil gerne præsenterer mine gæster... sammenlignet med de [øvrige?] kandidater." skulle være "præsentere" og der mangler et ord.
"Use Enchantment "Power of Provision" 1 time", "Produce Precious Ring 12 times" mangler oversættelse. Der var vist også en i mit broderskab, der nævnte at opgaven med at købe fra grossisten ikke var oversat.
 

Galadan

Community Manager
Elvenar Team
På grund af problemerne med balanceringen af begivenheden, gik der desværre en sætternisse i visse af opgaverne. De kommer på dansk med opdateringen i morgen.
 

Skolehaven

Well-Known Member
Du kan se den på alle velsignelser af denne sjældenhed:

fælles forstærker.png


Håber det vil hjælpe dig :)
 

Tordhrano

Active Member
Opgaven "Brødrenes ankomst": "Templet er også et sted, hvor golemer og træfolk kan reflektere og finde styrke!" og "Træn tre træfolk".
Her menes vist enter.
 
Senest redigeret:
Top